首頁(yè) > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 哲學(xué)與人文科學(xué) > 文化 > 中國(guó)文化研究 > 從翻譯效應(yīng)論角度談《中華人民共和國(guó)國(guó)歌》的英文翻譯 【正文】
摘要:國(guó)歌是一個(gè)國(guó)家尊嚴(yán)的標(biāo)志和民族精神的象征。《中華人民共和國(guó)國(guó)歌》(以下簡(jiǎn)稱《國(guó)歌》)的翻譯是一件非常嚴(yán)肅和神圣的事情,對(duì)講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,樹(shù)立中國(guó)在世界上的良好形象極其重要。本文試從翻譯效應(yīng)論角度分別對(duì)收集到的幾個(gè)主要版本的《國(guó)歌》譯文做一比較,力求公正客觀地分析其綜合翻譯效應(yīng)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社