<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學(xué) > 社會科學(xué)II > 教育綜合 > 紅河學(xué)院學(xué)報 > 越南語俗語漢譯的喻體形象處理研究 【正文】

    越南語俗語漢譯的喻體形象處理研究

    王彬 越南胡志明市國家大學(xué)-社會科學(xué)與人文大學(xué); 越南胡志明市
    • 越南
    • 俗語
    • 漢譯
    • 喻體

    摘要:俗語的翻譯要處理好語言和文化的關(guān)系,不僅要盡可能地保持原文俗語的形象,還要盡可能地保持其民族、地域特色,這樣才能達(dá)到最佳程度的信息傳遞。俗語翻譯得好壞會直接影響到整個譯文的質(zhì)量。因此,如何處理好俗語的翻譯是一個極為重要的問題。但由于中越文化差異的存在,源語符號與譯語符號幾乎不可能達(dá)到形象意義、字面意義、隱含意義等諸多方面的對應(yīng)統(tǒng)一。我們在翻譯過程中應(yīng)根據(jù)具體情況采取相應(yīng)的翻譯方法處理俗語中的喻體形象。文章將通過俗語喻體形象的“異化與歸化”“保留與轉(zhuǎn)化”及“移植、舍棄、增添”等多個層面對越南語俗語漢譯的喻體形象處理作出詳細(xì)的舉例分析,從而進(jìn)一步掌握越語俗語的內(nèi)涵及運(yùn)用。

    注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 免費(fèi)咨詢 雜志訂閱

    我們提供的服務(wù)

    服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 澄江县| 陈巴尔虎旗| 永吉县| 桑植县| 西充县| 界首市| 宽城| 武清区| 芦溪县| 奇台县| 科尔| 塔城市| 进贤县| 武鸣县| 长宁区| 陆丰市| 九龙城区| 合江县| 元阳县| 西林县| 韶关市| 日喀则市| 青龙| 德州市| 甘德县| 石门县| 武山县| 昌宁县| 百色市| 嘉定区| 萨嘎县| 宁德市| 阳江市| 鸡泽县| 中西区| 常宁市| 古浪县| 罗定市| 伊金霍洛旗| 崇信县| 青岛市|