<cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>
<cite id="yyiou"><samp id="yyiou"></samp></cite>
  • <s id="yyiou"></s><bdo id="yyiou"><optgroup id="yyiou"></optgroup></bdo>
  • <cite id="yyiou"><tbody id="yyiou"></tbody></cite>

    首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 中國語言文字 > 長江學術 > 蝎子之眼:王家新作為詩人譯者 【正文】

    蝎子之眼:王家新作為詩人譯者

    里昂·伯內特〔英〕; 楊東偉(譯) 埃塞克斯大學文學系; 英國科爾切斯特C043SQ; 中國人民大學文學院; 北京100872
    • 王家新
    • 詩歌翻譯
    • 調適藝術
    • 翻譯回流
    • 返鄉修辭

    摘要:翻譯是一門調適的藝術,也具有回流的性質。詩人王家新的作品既體現了傳統與創新、東方與西方藝術的相遇,也為“調適的藝術”提供極具啟發性的例證。在《蝎子》一詩中,調適可以被隱喻地理解為與蝎子“對視”瞬間的產物,其結果就是翻譯成為詩人語言風景的一部分。王家新認為“翻譯有賴于我們對自身的發掘和認知”,這種觀點不僅將自我知識的獲得與詩人譯者聯系起來,而且將其與文化本身關聯在一起。此外,王家新詩歌和翻譯中的“返鄉”修辭也深刻地展現出詩人對源頭心靈的回歸。

    注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

    投稿咨詢 文秘咨詢

    長江學術

    • 預計1-3個月 預計審稿周期
    • 0.19 影響因子
    • 文學 快捷分類
    • 季刊 出版周期

    主管單位:武漢大學;主辦單位:武漢大學

    我們提供的服務

    服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
    主站蜘蛛池模板: 紫阳县| 凤翔县| 白水县| 延吉市| 昂仁县| 抚州市| 长武县| 雷州市| 宝清县| 崇明县| 乐东| 胶南市| 泾源县| 孟津县| 福泉市| 马鞍山市| 渭南市| 五大连池市| 包头市| 寻乌县| 井研县| 涞源县| 玛沁县| 鞍山市| 兴仁县| 延川县| 尼玛县| 沙雅县| 海丰县| 灵寿县| 平乐县| 丰城市| 曲水县| 阜平县| 河南省| 黄平县| 曲周县| 凤山市| 广水市| 东乌珠穆沁旗| 平南县|